The Revolt Against Civilization: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K |
K |
||
Zeile 20: | Zeile 20: | ||
|This grim blight of civilized society has been correctly diagnosed only in recent years. The momentous biological discoveries of the past generation have revealed the true workings of those hitherto mysterious laws of life on which, in the last analysis, all human activity depends. | |This grim blight of civilized society has been correctly diagnosed only in recent years. The momentous biological discoveries of the past generation have revealed the true workings of those hitherto mysterious laws of life on which, in the last analysis, all human activity depends. | ||
| | | | ||
− | |Dieses düstere Verhängnis der Kulturgemeinschaft ist erst | + | |Dieses düstere Verhängnis der Kulturgemeinschaft ist erst neuerdings richtig erkannt worden. Die bedeutenden biologischen Entdeckungen des letzten Menschenalters haben das wahre Wirken jener bisher rätselhaften Lebensgesetze enthüllt, von denen letzten Endes alle menschliche Tätigkeit anhängt. |
|- | |- | ||
|In the light of these biological discoveries, confirmed and amplified by investigations in other fields of science, especially psychology, all political and social problems need to be re-examined. | |In the light of these biological discoveries, confirmed and amplified by investigations in other fields of science, especially psychology, all political and social problems need to be re-examined. |
Version vom 4. Januar 2016, 23:08 Uhr
Untertitel: "The Menace of the Under-Man"
In der deutschen Ausgabe von 1925:
- Der Kulturumsturz
- Die Drohung des Untermenschen
Inhalt
Das Werk von Lothrop Stoddard vom Juni 1922 ist eine frühe Referenz auf den Term Untermensch. Entsprechend dem wissenschaftlichen Megatrend Eugenik der Zeit wurde es bis Oktober 1922 zwei Mal neu aufgelegt. Nachfolgend steht eine geraffte Darstellung des Inhalts: Es werden Original und deutsche (Erst-)Übersetzung von 1925, des Vorworts sowie der jeweils ersten Absätze der einzelnen Kapitel wiedergegeben.
Vorwort
The revolutionary unrest which to-day afflicts the entire world goes far deeper than is generally supposed. Its root-cause is not Russian Bolshevik propaganda, nor the late war, not the French Revolution, but a process of racial impoverishment, which destroyed the great civilizations of the past and which threatens to destroy our own. | Die umstürzlerische Unruhe, die heute die ganze Welt ergriffen hat, geht weit tiefer als man gemeinhin annimmt. Ihre letzte Wurzel ist weder das Werben des russischen Bolschewismus noch der letzte Krieg noch die Französische Revolution, sondern ein Vorgang artlicher Erschöpfung, der die großen Kulturen der Vergangenheit vernichtete und der auch unsere eigene zu zertrümmern droht. | |
This grim blight of civilized society has been correctly diagnosed only in recent years. The momentous biological discoveries of the past generation have revealed the true workings of those hitherto mysterious laws of life on which, in the last analysis, all human activity depends. | Dieses düstere Verhängnis der Kulturgemeinschaft ist erst neuerdings richtig erkannt worden. Die bedeutenden biologischen Entdeckungen des letzten Menschenalters haben das wahre Wirken jener bisher rätselhaften Lebensgesetze enthüllt, von denen letzten Endes alle menschliche Tätigkeit anhängt. | |
In the light of these biological discoveries, confirmed and amplified by investigations in other fields of science, especially psychology, all political and social problems need to be re-examined. | In dem Lichte dieser biologischen Entdeckungen, die durch Forschungen auf anderen Gebieten der Wissenschaft, besonders dem der Psychologie, bestätigt und erweitert werden, müssen alle Fragen des Staats- und Gesellschaftslebens überprüft werden. | |
Such a re-examination of one of these problems - the problem of social revolution - has been attempted in the present book. | In dem vorliegenden Buche wird der Versuch gemacht, die Frage des gesellschaftlichen Umsturzes zu überprüfen. | |
|
|